جستجو در پایاننامهها
عنوان پایاننامه | پردیس/دانشکده | دانشکده / گروه | رشته تحصیلی | مقطع تحصیلی | وضعیت پایان نامه | دانشجو | استاد راهنما | تاریخ دفاع |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
مشکلات ترجمه متون حقوقی از فارسی به آلمانی با توجه به ترجمه مدارک تحصیلی | زبانها و ادبیات خارجی | زبان آلمانی | مترجمی زبان آلمانی | کارشناسی ارشد | میرحامد مقدسی صاین | حسین سرکار حسن خان | ۳۱ شهریور ۱۳۹۵ | |
بررسی مشکلات ترجمهی اصطلاحات فارسی به کار رفته در بیانات سیاسی | زبانها و ادبیات خارجی | زبان آلمانی | مترجمی زبان آلمانی | کارشناسی ارشد | شهرزاد چوپانکاره | حسین سرکار حسن خان | ۳۱ شهریور ۱۳۹۵ | |
ناتورالیسم در ترجمههای آلمانی آثار محمود دولت آبادی | زبانها و ادبیات خارجی | زبان آلمانی | مترجمی زبان آلمانی | کارشناسی ارشد | سارا کفاش طهرانی | محمدحسین حدادی | ۳۱ شهریور ۱۳۹۵ | |
بررسی مشکلات ترجمه داستان مصور | زبانها و ادبیات خارجی | زبان آلمانی | مترجمی زبان آلمانی | کارشناسی ارشد | حسین پابرجا | محمدحسین حدادی | ۳۱ شهریور ۱۳۹۵ | |
نقش "مدیریت ترجمه" در تضمین کیفیت ترجمه متون فنی | زبانها و ادبیات خارجی | زبان آلمانی | مترجمی زبان آلمانی | کارشناسی ارشد | نغمه آذرخرداد | نادر حقانی | ۲۹ شهریور ۱۳۹۵ | |
بررسی مشکلات ترجمه ترمینولوژی موسیقی با نگرشی ویژه به واژگان آواز و کُر کلاسیک | زبانها و ادبیات خارجی | زبان آلمانی | مترجمی زبان آلمانی | کارشناسی ارشد | نائیریکا میثاقی | محمدحسین حدادی | ۲۹ شهریور ۱۳۹۵ | |
ویژگیهای ترجمه متون حقوقی با استناد به قراردادهای تجاری آلمانی به فارسی و فارسی به آلمانی | زبانها و ادبیات خارجی | زبان آلمانی | مترجمی زبان آلمانی | کارشناسی ارشد | سعید نوربخش | محمدحسین حدادی | ۲۷ شهریور ۱۳۹۵ | |
بررسی تحلیلی سه ترجمه از داستان "نان آن سال ها" اثر هاینریش بُل از منظر دیدگاه کولر در باب "باز تولید و تولید" | زبانها و ادبیات خارجی | زبان آلمانی | مترجمی زبان آلمانی | کارشناسی ارشد | نسترن نصیری راد | محمدحسین حدادی | ۲۶ مرداد ۱۳۹۵ | |
" بررسی راهبردهای جرح و تعدیل فرهنگی و داستانی در ترجمه ادبیات کودکان بر اساس داستان و فیلم کربات اثر اتفرید پریسلر" | زبانها و ادبیات خارجی | زبان آلمانی | مترجمی زبان آلمانی | کارشناسی ارشد | امید شجاع الدینی | نادر حقانی | ۲۸ بهمن ۱۳۹۴ | |
بررسی انتقال محتوی در «ترجمه از ترجمه» در مقایسه با «ترجمه مستقیم» در داستان کوتاه «خنده» اثر هاینریش بل | زبانها و ادبیات خارجی | زبان آلمانی | مترجمی زبان آلمانی | کارشناسی ارشد | وحیدرضا ابوالحسنی | حسین سرکار حسن خان | ۱۰ بهمن ۱۳۹۴ |