عنوان پایان‌نامه

بررسی مشکلات ترجمه ترمینولوژی موسیقی با نگرشی ویژه به واژگان آواز و کُر کلاسیک



    دانشجو در تاریخ ۲۹ شهریور ۱۳۹۵ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "بررسی مشکلات ترجمه ترمینولوژی موسیقی با نگرشی ویژه به واژگان آواز و کُر کلاسیک" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    مترجمی زبان آلمانی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 2/2025;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 78392;کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 2/2025;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 78392
    تاریخ دفاع
    ۲۹ شهریور ۱۳۹۵
    استاد راهنما
    محمدحسین حدادی

    امروزه از واژه تخصصی ترمینولوژی، هم مجموع واژگان تخصصی یک رشته وهم علم ترمینولوژی برداشت می شود. علم ترمینولوژی، علم مطالعه سیستماتیک واژگان و نحوه نام گذاری مفاهیم در رشته های تخصصی است. منتسب کردن یک مفهوم به یک نشانه را عمل نامگذاری می نامند؛ که بخش عمده کار ترمینولوژی یا اصطلاح سازی را تشکیل می دهد. با توجه به ظرافت و دقتی که واژگان تخصصی در انتقال اطلاعات دارند، کار ترمینولوژی کاری است که نیاز به دقت بالایی دارد. کار ترمینولوژی خود دارای مدل های متفاوتی است که بنا بر ضرورت، مورد استفاده قرار می-گیرند. برآیند این فرایند در بانک های اطلاعاتی واژگان، که خود گونه های متفاوتی دارد، به ثبت رسیده و در اختیار فعالان و علاقمندان رشته ها قرار می گیرد. ترمینولوژی تنها کاربرد یک زبانه ندارد. در محیط هایی که ارتباطات دو یا چندزبانه شکل می گیرد، بکارگیری ترجمه و مترجم ضروری است. در چنین محیطی مترجم باید برای حفظ ارتباط و انتقال دقیق اطلاعات بین متخصصان، درکنار تسلط به زبان های مبدا و مقصد و شناخت کافی از رشته تخصصی، به واژگان تخصصی دو زبان مبدا و مقصد نیز آگاهی لازم را داشته باشد. در این شرایط لزوم وجود ترمینولوژی های دو زبانه آشکار می گردد. موسیقی به عنوان یک علم و هنر مانند دیگر تخصص ها دارای واژگان تخصصی خود می باشد. یادگیری و دانستن واژگان تخصصی موسیقی و یا همانطور که در ایران «اصطلاحات موسیقی» نامیده می شوند، برای هنرمندان حرفه ای، نیمه حرفه ای، مدرسین و هنرجویان این رشته از بدیهیات است. واژگان تخصصی موسیقی دامنه وسیعی دارند که می توان آنها را به سه گروه عمده تقسیم کرد: ?. واژگان تخصصی مرتبط با علم موسیقی ?. اصطلاحاتی که آهنگسازان در قطعات خود به جهت راهنمایی نوازندگان، خوانندگان و رهبران ارکستر در هنگام اجرای قطعات مینویسند ?. نام تکنیکهای اجرایی که مدرسین موسیقی به هنرجویان خود چه در بخش موسیقی سازی و چه آوازی آموزش می دهند. بخش اصلی این پایان نامه معرف اصول ابتدایی علم و کار ترمینولوژی است و نیز ارائه راهکارهایی علمی برای دستیابی به واژگان تخصصی موسیقی از زبان های ایتالیایی، آلمانی (دو زبان اصلی موسیقی) و زبان فرانسه ( بعنوان زبانی که موسیقی کلاسیک را به جامعه موسیقی ایران شناساند) به زبان پارسی می باشد..
    Abstract
    Da Termini in Fachkommunikationen Tr?ger der exakten Informationen sind und diese pr?zis übertragen werden müssen, macht Terminologiearbeit Pr?zision und Genauigkeit erforderlich. Um bei Fachkommunikationen Missverst?ndnisse zu vermeiden, sollen Termini von Teilnehmer ausführlich verstanden werden. Solange eine Sprache der Produzent von Fachtermini ist, begegnen die Sprachbenutzer, sowohl Laien als auch Fachleute, selten Probleme mit Verst?ndigung. In anderen Sprachen, die quasi die Verbraucher der gepr?gten Fachausdrücke sind, sollen aber die Termini zuerst lanciert werden. Dies wird mit Hilfe von Fachübersetzung und Terminologiearbeit geschafft. Ob die vorgelegte ?quivalente gebraucht werden, ist ein Thema, das im Laufe der Zeit wahrgenommen wird. Terminologiearbeit enth?lt unterschiedliche Methoden, die dem Bedarf angemessen benutzt werden. Klassische Musik und deren Fachwortschatz sind seit mehr als 200 Jahren den Iran betretten. Inzwischen sind manche Termini ins Persisch übersetzt und h?ufig verwendet worden. Die meisten ?quivalenten haben sich ihren Weg durch Lehn-übersetzung ins Persisch geebnet. Manche Begriffe bekamen in persischer Sprache neue Benennungen. Es sind aber immernoch Fachtermini, die in Form von Lehnwort verwendet werden. Diese Arbeit setzt sich das Ziel, die Benennung von Musikbegriffe anhand einiger Beispiele zu untersuchen und deren Ubersetzungen ins Persische auf der Basis von ausgesuchten Wortbildungsmodellen zu erkl?ren.