عنوان پایاننامه
مقدمه و تصحیح ترجمه اطباق الذهب
- رشته تحصیلی
- زبان و ادبیات فارسی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 984000;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 46336
- تاریخ دفاع
- ۳۰ تیر ۱۳۸۹
- دانشجو
- عبدالحمید ربیع نیا
- استاد راهنما
- سید محمد منصور
- چکیده
- کتاب «اطباق الذهب فی المواعظ و الخطب» اثر شاعر، واعظ و ادیب قرن ششم(ق) شرف الدین شفروه اصفهانی است که آن را به تقلید از کتاب ارزشمند علامه جارالله زمخشری با نام «اطواق الذهب فی المواعظ و الخطب» به سبک مقامات و به زبان عربی نگاشته است. از این کتاب ترجمه¬ای به فارسی با تاریخ کتابت 728 در دست است که نسخه خطی آن به شماره 7038 در کتابخانه مجلس شورای اسلامی نگهداری می¬شود. اگرچه این ترجمه متعلّق به دوره فنی نثر فارسی است امّا بسیاری از خصوصیات سبکی نثر دوره سامانی و برخی اختصاصات لهجه خراسان آن روزگار را در بردارد و مانند ترجمه¬های کتب دوره سامانی ترجمه¬ای تحت اللفظی و واژه به واژه است که به صورت زیرنویس در ذیل سطور متن عربی نوشته شده است. این ترجمه به لحاظ اشتمال بر گنجینه وسیعی از واژگان قدیمی و مختصات سبکی و دستوری، در ادبیات فارسی حائز اهمیت فراوان است. پژوهش حاضر با هدف احیای متون تاریخی و نسخ خطی بازمانده از آن دوران، به تصحیح این ترجمه و بررسی آن به لحاظ سبک شناسی، می¬پردازد. واژگان¬کلیدی: (شرف¬الدین شفروه، اطباق¬الذهب، ترجمه ¬اطباق¬الذهب و ویژگی¬های¬ سبکی آن، نثر سامانی)
- Abstract
- Atbagh-o-zahab fi-l-mawaize-wa-l-khotab" was written by the scholar, poet, and preacher, Sharaf-o-Din Shafraveh Esfahani which is influenced by "Atwagh-o-zahab fi-l-mawaize-wa-l-khotab" tath was written by scholar Allameh Jar-o-llah Zamakhshary in Maqamat Style in Arabic. There is a manuscript translation of this book dated 728(H.), in the library of Islamic congress with the classification number 7038 is available. however this translation belongs to Technical Prose Era, thus it has a lot of features of Samani Era and some of the aspects Khorasan accent; it is like the translations of Samani Era a Literal translation is written under the Arabic word. This translation, which contains goodly amount of old words and Stylistic and Grammatical features, is an important part of Persian Literature. The current research with the goal to revive the historic texts and manuscripts of those eras, editing and analyzing this translation from the stylistic point. Keywords: Sharaf-o-Din Shafraveh, Atbagh-o-Zahab, Translation of the book Atbagh-o-Zahab and its Stylistic Features, Samani Prose.