عنوان پایاننامه
فرهنگ زبان قران در
- رشته تحصیلی
- زبان و ادبیات فارسی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 90ت34;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 45810;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 45811
- تاریخ دفاع
- ۳۰ تیر ۱۳۸۹
- دانشجو
- پریسا افکارامیریون
- استاد راهنما
- علی محمد موذنی
- چکیده
- فرهنگنامهی حاضر، ترجمهی واژگان قرآن بر اساس نوبت اول کشفالاسرار میبدی است که در آن ترجمهی تحتاللفظی آیات آمده است. مبنای کار به شیوهی فرهنگنامهی علوم قرآنی (اثر محمد جعفر یاحقی) است. در این گنجینه ارزشمند، میبدی کوشیده است تا در ترجمه آیات قرآن، زیباترین و فخیمترین واژههای فارسی را بیاورد. چیرگی نویسنده بر متن، موجب آفرینش بسیاری از واژهها و ترکیبات اصیل و خوش ساخت فارسی گردیده که می تواند برای زبانشناسان و پژوهشگران علوم قرآنی و متون کهن فارسی، سودمند و راهگشا باشد و بر غنای زبان فارسی بیفزاید. کلید واژه: فرهنگنامه، کشفالاسرار، ابوالفضل میبدی، ترجمه.
- Abstract
- The present dictionary is the translation of Quran words based on first turn of Meibodi's Kashf Al Asrar in which word by word translation of verses has been provided. The work is based on method of Quran sciences dictionary written by Mohammad Jafar Yahaghi. In this valuable treasure, Meibodi has tried to translat Quran verses using the best Persian words. Domination of author on the text has created many original and well-made Persian words which can be useful for linguists and researchers of Quran sciences and Persian ancient texts and can increase the richness of Persian language. Keywords: Dictionary, Kashf Al Asrar, Abolfazl Meibodi, Translation