عنوان پایاننامه
بررسی برنامه درسی آموزشی زبان خارجی در دانشگاههای ایران و کشورهای آلمانی زبان با نگاهی ویژه به گرایش ترجمه
- رشته تحصیلی
- مترجمی زبان آلمانی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 37508;کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 2/1187
- تاریخ دفاع
- ۳۰ بهمن ۱۳۸۶
- دانشجو
- بهار برزگر
- استاد راهنما
- نادر حقانی
- چکیده
- چکیده برنامهریزی آموزشی از ضروریات هر رشتهی تحصیلی محسوب میشود و رشتهی تربیت مترجم نیز به عنوان بخشی از سیستم آموزش دانشگاهی نیازمند چنین برنامهای است. برای تهیهی برنامهای مناسب و کارآمد ابتدا میبایست ماهیت ترجمه و شرایط و عواملی که تحت آنها ترجمه صورت میگیرد شناسایی شود. تواناییهایی که مترجم بدانها نیازمند است و همچنین نیازمندیهای بازار کار نیز باید مورد توجه قرار گیرند. بر اساس همهی این عوامل می بایست برنامهای جامع تهیه نمود که دانشجویان رشتهی آموزش ترجمه و تربیت مترجم با کسب تواناییهای لازم پس از فراغت از تحصیل آمادگی ورود به بازارکار یا ادامهی تحصیل را داشتهباشند. البته باید توجه داشت که برنامههای آموزشی همواره نیازمند بازنگری و بروز شدن هستند.
- Abstract
- Abstract Curricularforschung ist ein wesentlicher Teil jedes Ausbildungssystems und die Ubersetzerausbildung als ein Teil des universit?ren Ausbildungssystem ben?tigt wie alle anderen Studieng?nge ein angemessenes Curriculum. Dazu soll zuerst der Translationsprozess und die Komponente, die beim Ubersetzen eine Rolle spielen sollen untersucht werden. Daraus sollen die Kompetenzen, die ein Translator ben?tigt ausgeleitet werden. Einschlie?lich sollen auch die Marktbedürfnisse beachtet werden um ein Curriculum entwickeln zu k?nnen. Dieses Curriculum soll dauernd überprüft und untersucht werden um dem neuen Entwicklungen im Bereich der Ubersetzungswissesnschaft entsprechen zu k?nnen.