عنوان پایاننامه
جایگاه برتولت برشت در ایران با نگرشی ویژه بر ترجمه نمایشنامهزندگی گالیله به زبان فارسی
- رشته تحصیلی
- مترجمی زبان آلمانی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 37609;کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 2/1185
- تاریخ دفاع
- ۳۰ بهمن ۱۳۸۶
- دانشجو
- حسین مهرابی
- استاد راهنما
- حمیده بهجت
- چکیده
- پایان نامه پیش روی به بحث دربار? جایگاه برتولت برشت در ایران بویژه در میان علاقمندان به هنر تئاتر، نظریات وی در باب تئاتر و آثار او که تاکنون به فارسی برگردانده شده اند، می پردازد. تئاتر روایی و فنّ بیگانه سازی که مهمترین تفکّرات و نظریات تئاتری برشت را در خود جای داده اند نیز به شکلی دقیق مورد بحث و بررسی قرار می گیرند و سعی می شود تا خواننده بینشی عمیق تر از تئاتر روایی و فنّ بیگانه سازی بدست آورد. غیر از موارد ذکر شده در بالا، نمایش نامه "زندگی گالیله" و ترجمه آن به فارسی از مواردی هستند که در این پایان نامه مورد بحث و بررسی قرار می گیرند. نمایش نامه "زندگی گالیله" جزء نمایش نامه های بلند برتولت برشت است که نظریات وی یعنی تئاتر روایی و فنّ بیگانه سازی را به شیوه ای بسیار کامل و پیشرفته در خود جای می دهد. این نمایش نامه تاکنون توسّط عبدالرحیم احمدی و کاوه کردونی به فارسی برگردانده شده است. در پایان نامه حاضر همچنین ترجم? کاوه کردونی که در سال 1379 انجام گرفته از دیدگاه معناشناختی و ترجمه شناختی با اصل آلمانی آن مقایسه، تحلیل و بررسی و در مواردی که ترجمه ای اشتباه و یا نامناسب ارائه شده است، پیشتهادات عینی به منظور بهبود ترجمه ارائه می گردد. در پایان نامه حاضر سعی بر آن است تا نشان داده شود، چگونه در گذر زمان از کیفیت ترجمه ها به خصوص ترجمه های ادبی کاسته می شود و از این رو نیاز به ترجمه های جدید همواره وجود دارد.