عنوان پایان‌نامه

جایگاه برتولت برشت در ایران با نگرشی ویژه بر ترجمه نمایشنامهزندگی گالیله به زبان فارسی



    دانشجو در تاریخ ۳۰ بهمن ۱۳۸۶ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "جایگاه برتولت برشت در ایران با نگرشی ویژه بر ترجمه نمایشنامهزندگی گالیله به زبان فارسی" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    مترجمی زبان آلمانی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 37609;کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 2/1185
    تاریخ دفاع
    ۳۰ بهمن ۱۳۸۶
    دانشجو
    حسین مهرابی
    استاد راهنما
    حمیده بهجت

    پایان نامه پیش روی به بحث دربار? جایگاه برتولت برشت در ایران بویژه در میان علاقمندان به هنر تئاتر، نظریات وی در باب تئاتر و آثار او که تاکنون به فارسی برگردانده شده اند، می پردازد. تئاتر روایی و فنّ بیگانه سازی که مهمترین تفکّرات و نظریات تئاتری برشت را در خود جای داده اند نیز به شکلی دقیق مورد بحث و بررسی قرار می گیرند و سعی می شود تا خواننده بینشی عمیق تر از تئاتر روایی و فنّ بیگانه سازی بدست آورد. غیر از موارد ذکر شده در بالا، نمایش نامه "زندگی گالیله" و ترجمه آن به فارسی از مواردی هستند که در این پایان نامه مورد بحث و بررسی قرار می گیرند. نمایش نامه "زندگی گالیله" جزء نمایش نامه های بلند برتولت برشت است که نظریات وی یعنی تئاتر روایی و فنّ بیگانه سازی را به شیوه ای بسیار کامل و پیشرفته در خود جای می دهد. این نمایش نامه تاکنون توسّط عبدالرحیم احمدی و کاوه کردونی به فارسی برگردانده شده است. در پایان نامه حاضر همچنین ترجم? کاوه کردونی که در سال 1379 انجام گرفته از دیدگاه معناشناختی و ترجمه شناختی با اصل آلمانی آن مقایسه، تحلیل و بررسی و در مواردی که ترجمه ای اشتباه و یا نامناسب ارائه شده است، پیشتهادات عینی به منظور بهبود ترجمه ارائه می گردد. در پایان نامه حاضر سعی بر آن است تا نشان داده شود، چگونه در گذر زمان از کیفیت ترجمه ها به خصوص ترجمه های ادبی کاسته می شود و از این رو نیاز به ترجمه های جدید همواره وجود دارد.