عنوان پایاننامه
پژوهش مقایسه ای میان تهذیب الاخلاق ابوعلی مسکویه رازی واخلاق ناصری خواجه نصیرالدین طوسی
- رشته تحصیلی
- زبان و ادبیات فارسی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 4501،;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 79942;کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 4501،;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 79942
- تاریخ دفاع
- ۰۷ بهمن ۱۳۹۳
- دانشجو
- زینب سادات ابطحی
- استاد راهنما
- علی محمد موذنی
- چکیده
- بحث اصلیِ این رساله درباره مقایسه دو کتاب ارزشمند علم اخلاق اسلامی یعنی تهذیبالاخلاقِ ابوعلی مسکویه رازی و اخلاق ناصریخواجه نصیرالدین طوسی است که کتاب نخست به عربی و کتاب دوم به فارسی نوشته شدهاست. خواجه نصیر درمقدمه اخلاق ناصری عنوان کرده است که مأخذ عمده او در تنظیمِ بخش مربوط به حکمت خُلقی یا تهذیب اخلاقِ فردی، کتاب الطهاره یا تهذیب الاخلاق ابوعلی مسکویه است اما به هیچ وجه، این گونه نبوده که خواجه بخواهد تهذیبالاخلاق را به همان شکل و ترتیب خود به فارسی ترجمه کند. به همین دلیل در متنِ تهذیب تغییراتی ایجاد کرده که جای تأمل و درنگ دارد. تغییراتِ اعمال شده از طرف خواجه عمدتاً در تبویب و تنظیم مندرجات تهذیب دیده می شود البته دراین میان برخی مباحث را شرح و بسط می دهد و ذیل بعضی مسائل، نکات بدیع و حکیمانه ای می افزاید. با یک نگاه کلی به این نتیجه می رسیم که خواجه طوسی با ذهن دقیق و منظم خود می خواسته محتویات تهذیب را با نظم و سامان بهتری تبیین کند و بر همین منوال و با استفاده از سایر مآخذ، دو مقالتِ دیگر به کتاب خود افزوده که عبارتست از تدبیر منازل و سیاست مُدن. در این رساله، علاوه بر محتوا، به لحاظ لفظی نیز ویژگی های ترجمه فارسیِ خواجه نصیر از تهذیب الاخلاق را برشمرده و به سبک شناسی اخلاق ناصری و سبک شخصیِ این حکیم گران قدر اشاره کرده ایم.
- Abstract
- The main discourse and discussion of the current research study develops from a comparison between Tahdib-al-Akhlaq(The Refinement of Character) originally written in Arabic by Abu Ali Miskawayh (932-1030 AD) and Akhlaq-i-Naseri(Nasirean Ethics) written in Persian by Nasir al-Din Tusi (1201-1274 AD). In the introduction to his philosophical and ethical book, Nasir al-Din name Miskawayh’s Tahdib-al-Akhlaq as the main source to write a dictinct season on the significance of moral excellence and refinement of character. Apart from drastic changesregarding form and style, he has seriously prevented to render an austere and static translation from the text. Instead, Tusi has decorated his work with moral and philosophicalnotions supplied with scholarly annotations.All these changes along with accumulation of two other articles titled “Tadbir-i-Manazel” (Economics) and “Siasat-i-Modon”(Politics) make us to know that Tusi has managed his mind to present a more perfect and pulished version of the original work. On this basis, the research aims to highlight those unique features of stylistics which distinguished the work itself and brought reputation for this prominent Muslim scholar. Keywords: Nasirean Ethics, Tahdib-al-Akhlaq, stylistics, translation