عنوان پایان‌نامه

بررسی و مقایسه کردن ویژگی های مشترک ضرب المثل های فارسی



    دانشجو در تاریخ ۳۰ دی ۱۳۹۳ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "بررسی و مقایسه کردن ویژگی های مشترک ضرب المثل های فارسی" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    زبان و ادبیات فارسی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 4119;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 68205
    تاریخ دفاع
    ۳۰ دی ۱۳۹۳
    استاد راهنما
    میترا گلچین

    در پژوهش حاضر برای اولین بار ضرب المثلهای اوکراینی به فارسی ترجمه شده و مثل‌های فارسی و اوکراینیِ دارای نمادهای عناصر اربعه، مورد بررسی قرار گرفته، براساس موضوع تقسیم بندی شده، مورد مقایسه و بررسی قرار گرفته و وجوه مشترک آنان مشخص گردیده است. ایران و اوکراین موقعیتهای جغرافیایی متفاوتی دارند. موقعیت جغرافیایی لاجرم بر فرهنگ و روش زندگی مردمانی که در دامان طبیعت زندگی می‌کنند تأثیر می‌گذارد. با توجه به اینکه ایران و اوکراین سرزمینهای پر رمز و رازی هستند، از طریق مقایسه ی ضرب المثهای موجود در دو فرهنگ با تکیه بر عناصر اربعه می‌توان به جنبه های مشترک جهان بینی دو کشور دست یافت. با توجه به بررسی‌های انجام شده در زمینه ی ضرب المثل‌ها می‌توان چنین نتیجه گرفت که ملت ایران و اوکراین علی رغم موقعیت جغرافیایی متفاوت، نسبت به مسائل کلی زندگی جهان بینی مشابهی دارند که از موضوع استدلال میشود که علاوه بر داشتن وجه اشتراک در زمینه ی زبان‌های هم خانواده هند و اروپایی، دو فرهنگ تا حدودی به یکدیگر نزدیک هستند و امید است که در آینده این مهم، سبب شناخت هرچه بیشتر مردم این دو کشور از فرهنگ همدیگر گردد. کلید واژه‌ها: فولکلور، ضرب‌المثل، جهان بینی مشابه، ادبیات تطبیقی
    Abstract
    The objective of this research is to observe, study and comparative the Persian and Ukrainian proverbs . Studing and Comparison the proverbs of two nations can be an effective tool to understand common fitures of two culture. Proverbs are one of the most important cultural components of a nation, by analyzing them we can realize the depth of a nation and its hide beliefs. In this reaserching for the first time Ukrainian proverbs were translated into Persian Languages and reasearched. The study is divided in five chapters which four of therm theoretical and the final one practical. In the first chapter the methods, aims and etc. of the research were considered. In the second, the third and the fourth chapters theoretical bases of the folklore and proverbs were observed. In the fifth chapter Ukrainian and Persian proverbs were collected and compared. We draw a conclusioan that Ukrainian and Persian culture are close and the views of two nations are near. Key words: folkore, proverbs, water, fire, wind, earth, common views, four elements