عنوان پایان‌نامه

مقایسه صنعت در دستور زبان چینی و دستور زبان فارسی



    دانشجو در تاریخ ۳۱ شهریور ۱۳۹۲ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "مقایسه صنعت در دستور زبان چینی و دستور زبان فارسی" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    زبان و ادبیات فارسی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 1986;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 59956
    تاریخ دفاع
    ۳۱ شهریور ۱۳۹۲
    دانشجو
    زیانجی شن
    استاد راهنما
    علی اصغر باباسالار

    این پژوهش در بردارند? مقایسه مقول? صفت در دستور فارسی و چینی است. هدف از نگارش این پایان نامه کمک به زبان آموزان فارسی و چینی برای درک بهتر این بخش از دستور و آسان کردن تدریس صفت به آن ها است. با مقایس? این دو دستور شباهت ها و تفاوت های صفت در این دو زبان تشریح شده است. مبنای این تحقیق بر خلاصه کردن، مقایسه، تحقیق و تغییر استوار است و مطالب آن در پنج فصل تدوین گردیده است. فصل اول مشتمل بر تاریخ دستور نگاری در فارسی و تعریف و کاربرد و ساختار صفت در فارسی است. اگرچه تعریف صفت در دستور سنتی و گشتاری و ساختاری متفاوت است، اما در بعضی نکته ها با هم مشترک هستند. در این بخش ابتدا تعاریف از کتاب های مهم دستور سنتی و ساختاری و گشتاری درج شده و در ادامه، اقسام صفت از نظر ساختمان و اشتقاق و معنی تشریح شده است. همچنین دربار? صفت های فاعلی، مفعولی، نسبی، صفت ساده و مرکب و تقسیم بندی آنها هم توضیح داده شده است. در فصل دوم دربار? معروف ترین تقسیم بندی های صفت صحبت شده است و بیش از همه به دو کتاب دستور مفصل امروز و کتاب صفت؛ تعریف، کاربرد، ساخت و تقسیم آن رجوع شد که صفت و ساختمان آن را دقیق تر و مفصل تر توضیح داده بود. در فصل سوم ابتدا دربار? مفهوم صفت در زبان چینی و چگونگی بهره گیری از زبان لاتین برای تدوین اولین کتب دستور چینی توضیح داده شد. سپس، روند شکل گیری و تغییر خط چینی از ابتدا تاکنون تشریح شد. این فصل مشتمل بر توضیحاتی در باب اُراکِل (کتیبه های نگاشته شده روی استخوان ها یا کاس? لاک پشت ها) و خط طلا (خطی که روی ظروف برنز نوشته شده) و خط امروز است. در ادامه، روند پژوهش در دستور چینی و دوره های مختلف دستورنگاری بررسی شد. ضمن خواندن این فصل باید به کلمه هجا توجه کرد، چون معنای آن با معنای هجا در فارسی بسیار متفاوت است. فصل چهارم دربردارند? مقایسه صفت در دستور فارسی و دستور چینی است. نتیجه های اصلی این پژوهش در همین فصل (فصل چهارم) درج شده است. در فصل پایانی (فصل پنجم) نیز با تکیه بر مقایس? ساختارها و تعاریف صفت در زبان فارسی و زبان چینی، نتایج دیگر این پژوهش تدوین شده است.
    Abstract
    This research intends to compare adjective in Persian and Chinese grammar. The purpose of writing this thesis is assisting Persian and Chinese learners for better comprehension of grammar and teaching adjectives. Through comparing grammar, the similarities and differences of these 2 languages are revealed. Basis of this research is summarizing, comparing, carrying out research and change and contents of this thesis are prepared in 5 chapters. The first chapter deals with history of Persian grammar, definition, application and structure of adjective. Although definition of adjective at traditional and modern grammar is different, there are some common points. This chapter deals with definition of important books for traditional, structural and modern grammar and continues with different forms of adjective with respect to structure, derivate and semantics. In addition some explanations are offered about subject, object, relative, simple adjective, compound adjective and their division. The second chapter deals with the most famous divisions of adjective and it is referred to 2 grammar books including: Mofasal Emrouz and book of Adjective that consists of definition, application, structure and division of adjective and its structure. The third chapter deals with concept of adjective in Chinese language and benefiting from Latin language for writing the first book of Chinese grammar. Then the process of formation and changing Chinese handwriting from many years ago until now are described. In this chapter there are some descriptions about Oracle (inscriptions written on bones or tortoise) and Golden Handwriting (handwriting on bronze dishes). In continuation it is insisted on syllable; since, its meaning is very different in Persian. The fourth chapter deals with comparing adjective at Persian and Chinese grammar. Results of research are offered in 4th chapter. The final chapter (5th chapter) is written through focusing on comparing structures and definitions of adjective at Persian and Chinese language.