عنوان پایان‌نامه

ترجمه لغات تخصصی در زمینه زیست شناسی- ژنتیک



    دانشجو در تاریخ ۰۱ بهمن ۱۳۸۷ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "ترجمه لغات تخصصی در زمینه زیست شناسی- ژنتیک" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    مترجمی زبان آلمانی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 1288/2;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 41439
    تاریخ دفاع
    ۰۱ بهمن ۱۳۸۷
    دانشجو
    شادی صمدی
    استاد راهنما
    حمیده بهجت

    در عصر کنونی ،انفجاراطلاعات و پیشرفت‌های سریع در تمام زمینه‌های علوم و تکنولوژی معنای جدیدی به ترجمه می‌بخشد. ولی متأسفانه فرهنگ‌های تخصصی علیرغم جهانی شدن و نیاز شدید به ترجمه، سهم کمتری را در میان فرهنگ‌های منتشر شده به خود اختصاص داده‌اند. از این رو ترجمه متون تخصصی مشکلات زیادی را به همراه دارد. در پایان‌نامه ارائه شده ترجمه لغات تخصصی در زمینه زیست‌شناسی و زیرشاخه آن ژنتیک، بررسی می‌شود. در این زمینه و در بخش تئوری ، واژگان تخصصی ، متون تخصصی و زبان تخصصی به عنوان ساختار اصلی ترجمه تخصصی به کمک نظریات علمی ارائه شده به تفصیل مورد بحث قرار می‌گیرد.در قسمت عملی به ترجمه واژگان تخصصی در زمینه زیست‌شناسی پرداخته می‌شود.در این زمینه واژه‌نامه آلمانی ـ فارسی ارائه شده است که هدف از آن رفع نیاز دانشجویانی است که در محیط‌های آلمانی زبان به تحصیل در زمینه ژنتیک (زیست‌شناسی) پرداخته‌اند. از آنجایی که ترجمه تخصصی نیازمندانتقال دقیق و روشن مفاهیم می‌باشد،گردآوری این واژه‌نامه در چندین مرحله صورت می‌گیرد. این واژه‌نامه به این نیت تألیف شده که پاسخگوی نیاز فارسی زبانان در زمینه اصطلاحات ژنتیک باشد.
    Abstract
    In dem heutigen Zeitalter der Globalisierung und Informationsexplosion findet Ubersetzung eine neue Dimension. Aber trotz der Globalisierung und des gro?en Bedarfs an Ubersetzungen gibt es leider heutzutage nur eine geringe Zahl von Fachw?rterbüchern, deshalb st??t man bei der achübersetzung oft auf viele Probleme.Die vorliegende Arbeit setzt sich zum Ziel, die Fachübersetzung der Terminologie im naturwissenschaftlichen Bereich, insbesondere in der Genetik zu untersuchen. Dazu werden Fachwort, Fachtext und Fachsprache als wichtige Bestandteile der Fachübersetzung anhand von wissenschaftlichen Theorien ausführlich erkl?rt.Der praktische Teil bezieht sich auf die Terminologieübersetzung der Biologie und deren Teilgebiet Genetik. Es wird in diesem Teil ein deutsch-persisches Glossar als empirisches Material vorgelegt, das haupts?chlich als ein Hilfsmittel für Studenten gedacht ist, die im deutschsprachigen Raum Biologie bzw. Genetik studieren. Da es bei der Fachübersetzung um exakte und deutliche Ubermittlung von Information handelt, erfolgt die Zusammenstellung dieses Glossars in verschiedenen pr?zisen Schritten.Das vorliegende Glossar ist ein kleiner Versuch, den Bedarf persischsprachiger Personen im Bereich der Genetik zu decken.