عنوان پایاننامه
بررسی زبانشناختی رد پیشنهاد : تمایز جنسیت و موقعیت اجتماعی
- رشته تحصیلی
- زبانشناسی همگانی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 5075;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 38479
- تاریخ دفاع
- ۱۴ اسفند ۱۳۸۶
- دانشجو
- روح الله حسنی
- استاد راهنما
- علی افخمی
- چکیده
- تحقیق حاضر بر آن است تا به بررسی شباهتها و تفاوتهای محتمل بین کنش جواب رد در زبانهای انگلیسی و فارسی که توسط گویشوران ایرانی انجام شده اند، بپردازد. در این تحقیق همچنین به بررسی تأثیرات احتمالی جنسیت و پایگاه اجتماعی بر نحوه انجام کنش جواب رد پرداخته شده است. ابزار جمع آوری داده هادراین تحقیق آزمون تکمیلی گفتار (DCT) بودکه توسط بیب وهمکارانش(1990) ارائه گردید. افراد شرکت کننده دراین تحقیق 60 دانشجوی ایرانی از آن دسته از دانشجویانی که به زبان انگلیسی مسلط بوده اند، انتخاب گردیدند. افراد شرکت کننده درآزمون به طور مساوی به دو گروه دختر و پسر تقسیم گردیدند که هر گروه شامل سی دختر و سی پسر بود. این تحقیق در دو مرحله انجام شد. در مرحله اول آزمون تکمیل گفتار اصلی و در مرحله دوم نسخه ترجمه شده آن به فارسی بکار برده شدند. یک فاصله زمانی تقریباً چهارماهه نیز برای کاهش تأثیرا احتمالی مرحله اول بر مرحله دوم نیز برای این مطالعه اختصاص داده شد. تحلیل داده ها برای تعیین میزان استفاده شرکت کننده گان هر دو گروه از راهبرد مستقیم و غیر مستقیم، نوع و فراوانی راهبردهای بکار رفته، تأثیر جنسیت و پایگاه اجتماعی بر انتخاب نوع راهبرد انجام شد. نتایج این مطالعه نشان داد که ایرانیان در آزمون فارسی به نسبت آزمون انگلیسی از راهبردهای غیر مستقیم بیشتری استفاده می کنند. هیچ تفاوت معناداری بین طرز استفاده راهبردهای جواب رد بین شرکت کنندگان مذکر و مؤنث مشاهده نگردید. لغات کلیدی: جواب رد،آزمون تکمیلی گفتار،جنسیت، پایگ
- Abstract
- This study investigated the similarities and differences between Iranian use of English and Persian refusals, using DCT frame work developed by Beebe et al. (1990). It also examined the influence of participants’ social status and gender on the provided responses. The subjects of this study were 60 graduate and postgraduate Iranian students mastering in English . the subjects were divided in two phases with an interval time distance of about four months to reduce the probable effects of the first phase on the second one. The same subjects participated in both. Once they sat for English version of the test and once for the Persian one. The DCT’S provided data were analyzed to show the average frequencies of direct and indirect strategies, the types of employed strategies, and the effects of participants’ social status and gender on the responses. The results showed that subjects used more indirect strategies in the Persian test in comparison to the English one. No significant difference was observed between males and females refusal strategies, however. Finally, as Nelson et al.(2002) point out while DCT’S are suitable devices for gathering pragmalinguistic data, they fail to reveal the sociopragmatic complexities of face-threatening acts such as refusals.