عنوان پایان‌نامه

تصحیح هفت منظر هاتفی جامی



    دانشجو در تاریخ ۲۹ شهریور ۱۳۹۰ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "تصحیح هفت منظر هاتفی جامی" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    زبان و ادبیات فارسی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 9832;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 49764
    تاریخ دفاع
    ۲۹ شهریور ۱۳۹۰
    استاد راهنما
    علی اصغر باباسالار

    برای راهیابی به محتوای یک اثر خطّی با هدف قرار دادن آن اثر در معرض دید اهل فرهنگ و ادب، نخستین و بهترین شیوه، تصحیح آن اثر می‌باشد. «هاتفی جامی» شاعر قرن نهم هـ . ق از جمله مقلّدانی است که به تقلید از «نظامی گنجه‌ای» برای خلق اثری همچون خمسه او تلاش کرده است. «هفت منظر» به تقلید از «هفت پیکر» یکی از پنج اثر اوست که از جهت روایت با هفت پیکر تفاوت بسیاری دارد. واژه‌های کلیدی: تصحیح نسخ خطّی، هاتفی جامی، هفت منظر.
    Abstract
    For pioneering to content of handwritten texts with purpose of exposed it to view of persons who are competent in culture and letters, the first and best method is correction of it. “Hatefi Jami” poet of 9th century of lunar Hejira is one of the imitators who tried to imitate from “Nezami Ganjehei” in order to create a work like “Khamse”. “Haft Manzar” is imitation of “Haf Peikar” and is one of his five artistic works that is completely different from “Haf Peikar” in viewpoint of anecdote. Key words: Correction of Manuscripts, Hatefi Jami, Haft Manzar.