عنوان پایاننامه
تاثیر معنا در تفسیر جملات موصولی مبهم
- رشته تحصیلی
- آموزش زبان انگلیسی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 39062;کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 2/1224
- تاریخ دفاع
- ۰۴ شهریور ۱۳۸۷
- دانشجو
- ارمیدات مقدسیان
- استاد راهنما
- حمیده معرفت
- چکیده
- به منظور شناخت بیشتر چگونگی پردازش جمله در ذهن انسان, تحقیق حاضر نقش ارتباط معنایی در تجزیه و تحلیل جملات موصولی مبهم در زبان فارسی و انگلیسی را مورد بررسی قرار داد. در این تحقیق از آزمون به زبانهای فارسی و انگلیسی که هر کدام شامل 24 جمله مبهم و 48 جمله معمولی (بدون ابهام) بودند استفاده شد, به طوریکه هر جمله به همراه سؤال مفهومی مربوط به آن در یک صفحه قرار گرفت. 55 نفر از شرکت کنندگان در این مطالعه فارسی زبانانی بودند که آشنایی مختصری با زبان انگلیسی داشتند و 52 نفر فارسی زبانانی بودند که به زبان انگلیسی تسلط داشتند. پاسخ های شرکت کنندگان به سؤالات مربوط به جملات مبهم ارجحیت های تجزیه و تحلیلی آنها را در رابطه با جملات موصولی مبهم مشخص می کرد. در جملات مبهم عملی که در بند موصولی بیان می شد می توانست به هر دو عبارت اسمی موجود در جمله پایه نسبت داده شود. دو عبارت اسمی جمله پایه یا از طریق رابطه اضافه (مضاف و مضاف الیه ) یا حرف اضافه "با" (به معنی همراهی) به یکدیگر وصل شدند. به منظور بررسی تأثیر رابطه معنایی در نیمی از جملات مبهم یک رابطه معنایی بین یکی از دو عبارت اسمی و جمله موصولی ایجاد شد. نتایج این تحقیق نشان داد که این رابطه معنایی تأثیری در ارجحیت های تجزیه و تحلیلی شرکت کنندگان نداشت . یافته ها بیانگر آن است که اولین منبع اطلاعاتی مورد استفاده در تحلیل جملات مبهم اطلاعات دستوری است و پس از آن اطلاعات معنایی به عنوان دومین منبع مورد استفاده قرار می گیرد. علاوه بر این,اولین برداشت فرد از یک جمله مبهم که بر اساس اطلاعات دستوری است? ارجح ترین برداشت وی نیز می باشد حتی اگر اطلاعات معنایی منجر به برداشت دیگری شود که از نظر معنایی قابل قبول تر از برداشت اول است.
- Abstract
- To contribute to a better understanding of human sentence processing mechanism, this study investigated the role of semantic information in resolution of Persian and English relative clause (RC) attachment ambiguity. 55 Persian native speakers (NSs) and 52 Persian learners of English replied to the Persian and English off-line questionnaire respectively. Each questionnaire contained 24 test and 48 filler sentences, with each sentence together with its following question, to be answered accordingly, printed on a separate sheet of paper. Participants’ performances on the questions following test sentences revealed their attachment preferences. Test sentences were all ambiguous including RCs preceded by complex noun phrases (NPs) which were of the form of [NP-1 + of/with + NP-2]. For the purpose of this study, a semantic relationship was created between either of the NPs and RC in half of the test sentences. Results of the study showed that such semantic relationship made no difference in RC attachment preferences of the participants. Findings suggest that the first source of information used for resolving ambiguity is syntax, and the second one is semantics. That is, the first reading of an ambiguous sentence, which is based on syntactic information, is the most preferred one, even if semantic information leads to an interpretation of the ambiguous sentence which is semantically more plausibl