عنوان پایان‌نامه

بررسی تطبیقی افعال ربط در زبانهای روسی و فارسی



    دانشجو در تاریخ ۲۵ بهمن ۱۳۸۹ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "بررسی تطبیقی افعال ربط در زبانهای روسی و فارسی" را دفاع نموده است.


    استاد راهنما
    امیر حسینی
    رشته تحصیلی
    آموزش زبان روسی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 1462/2;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 48361
    تاریخ دفاع
    ۲۵ بهمن ۱۳۸۹

    هدف از نگارش این تحقیق بررسی افعال ربط در زبان روسی و فارسی است.در این تحقیق بررسی تطبیقی مورد استفاده قرار گرفته است.گزاره اسمی در زبان روسی نوعی از گزاره است که الزاما ترکیبی می باشد و از دو جزء تشکیل می شود. در این گزاره افعال ربطی معنای‌دستوری را بیان می دارند و معنای لغوی‌توسط قسمت اسمی‌گزاره بیان می‌شود.محقق در این راستا سعی‌می‌نماید تا فرم های مختلف بیان بخش اسمی گزاره و همچنین تقسیم بندی‌ افعال ربطی‌را در زبان روسی و فارسی ارا‍‍‍ئه نماید.افعال ربطی‌ در زبان روسی‌به افعال ربطی و نیمه ربطی‌تقسیم می‌ شوند.مناسب ترین و پر کاربردترین فعل ربط در زبان روسی فعل ربط بودن است.این فعل ربط در جمله های‌اسمیه مربوط به زمان حال در ترکیب گزاره ظاهر نمی‌شود.در واقع این گونه جمله های اسمیه در زمان حال دارای فعل ربط (صفر) تهی هستند.جزء اسمی گزاره در زبان روسی‌ می‌تواند بوسیله اسم،صفت،عدد،صفت فعلی،ضمایر،قید،قید فعلی،مصدر،صوت،گروه واژه و عبارات ثابت بیان شود.گزاره اسمی در زبان فارسی مانند زبان روسی،ترکیبی می باشد و از دو جزء تشکیل می شود. بخش اسمی ‌گزاره اسمی در زبان فارسی مانند زبان روسی توسط اسم،صفت،عدد،ضمایر، صفت فعلی،مصدر،صوت،گروه واژه و عبارات ثابت بیان می شود.بر خلاف زبان روسی بخش اسمی گزاره در زبان فارسی نه به صورت قید فعلی ‌و قید بلکه توسط صفت بیان می شود.در زبان فارسی بر خلاف زبان روسی فعل ربط بودن در زمان حال همیشه به کار می رود.
    Abstract
    چکیده به روسی دارد