عنوان پایان‌نامه

فرم و معانی وجه اخباری و التزامی در زمان گذشته در زبان های روسی و فارسی



    دانشجو در تاریخ ۰۵ آبان ۱۳۸۹ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "فرم و معانی وجه اخباری و التزامی در زمان گذشته در زبان های روسی و فارسی" را دفاع نموده است.


    استاد راهنما
    حسین غلامی
    رشته تحصیلی
    آموزش زبان روسی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 1431/2;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 47316
    تاریخ دفاع
    ۰۵ آبان ۱۳۸۹

    وجه- صورت یا جنبه ای از فعل است که بر اخبار ، احتمال، امر، تمنی یا آرزو دلالت دارد. وجه اخباری آنست که بر وقوع با عدم وقوع فعل را با قطعیت بیان می کند. وجه امری یا فعل امر آنست که بر طلب یعنی فرمان، خواهش، خواست دلالت دارد. وجه التزامی با وابسته آنست که فعل بر امور احتمالی مانند خواست، آرزو، میل، امید، دعا و مانند آنها دلالت کند. تعداد وجوه، هم در زبان فارسی هم در زبان روسی با توجه به دیدگاه زبانشناسان متفاوت است. اما در هر دو زبان با در نظر گرفتن نظرات زبانشناسان بزرگ، 3 وجه اصلی وجود دارد: اخباری، امری، التزامی. وجه خبری با زمان در ارتباط تنگاتنگ است. و هر سه زمان حال، گذشته و آینده را شامل می شود اما وجه امری و التزامی در زبان روسی در زمان های مختلف به یک شکل بیان می شوند. هر وجه، معانی خاصی را بیان می کند. وجه اخباری هم در زبان روسی هم در فارسی برای بیان عملی واقعی که اتفاق افتاده، می افتد یا خواهد افتاد. وجه امری برای بیان درخواست، دستور انجام کاری به مخاطب، استفاده می شود. وجه التزامی در هر دو زبان برای بیان عملی که احتمال وقوع آن وجود دارد به کار می رود. وجه اخباری در هر دو زبان دارای صورت های زمانی است. وجه التزامی در زبان روسی با استفاده از شکل گذشته فعل همراه با ««?? ساخته می شود مانند . ????? (-?, -?, -?) ??وجه التزامی در زبان فارسی از دو صورت «ماضی التزامی» مانند: بخورم، بخوری، بخورد.. و «ماضی التزامی» مانند: (خورده باشم، خورده باشی، خورده باشد...) ساخته می شود. در این پایان نامه به بررسی معانی و شکل های دو وجه اخباری و التزامی در زمان گذشته در زبان روسی و فارسی خواهیم پرداخت. در طی کار برانیم تا با بررسی تطبیقی دو وجه یاد شده معانی و شکل های مشترک دو زبان و تفاوت های آن ها را روشن سازیم. پر واضح است که بررسی تطبیقی دو پدیده زبانی راه را بیش از پیش برای شناخت بهتر دو زبان باز و به حل مشکلات زبان آموزان کمک خواهد کرد
    Abstract
    چکیده به روسی دارد