ترجمه و نقد ورمان (البحث عن المکان الضائع )اثر ابراهیم الکونی
- رشته تحصیلی
- مترجمی زبان عربی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه پردیس قم شماره ثبت: 00020;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 42532
- تاریخ دفاع
- ۱۳ تیر ۱۳۸۸
- دانشجو
- فرشته مولایی
- استاد راهنما
- علیرضا محمدرضائی
- چکیده
- عنوان این پایان نامه ترجمه ونقد رمان «البحث عن المکان الضائع» نوشته ابراهیم الکونی میباشد. این رمان از نوع رمانتیک جدید بوده و با قلمی رمزی ـ فلسفی نگاشته شده است. مؤلف نقش راوی را ایفا میکند و از صیغه سوم شخص مفرد استفاده نموده است. دراین رمان، فضای صحرا بطور کامل به تصویر کشیده شده است، از حیوانات و پرندگان موجود در صحرا گرفته تا رنگ زمینها و خاکهای آن و از نوع و رنگ لباس مردم گرفته تا خوراک، مشرب و مسلک آنان. زندگی صحرا نشینان مورد بررسی قرار گرفته و از آداب و رسوم آنان بحث شده است از جمله جشن شب کامل شدن ماه و پذیرایی از مهمانان و مسافران. همچنین از اعتقادات و خرافات موجود در میان مردم سخن به میان آمده است اینکه آنها به بدیمنی و خوش یمنی قُدوم مسافران عقیده دارند، سحر و حرز را باور دارند و معقتدند که هر انسان یک رسول است. در این رمان مؤلف، پریهای دریایی را در مقام زن در مقابل زیرک در مقام مرد قرار میدهد و با هم به بحث و مناظره مینشینند و با سبکی گفتمانی از جنس خود دفاع میکنند. مؤلف روان و درون دو جنس مخالف را میکاود و از نظر روانشناسی مورد بررسی قرار میدهد و درونیات آنها را به منصهی ظهور میگذارد. از آنجا که اشراف و مستبدان بر کشور لیبی حکومت دارند و حکومتی دیکتاتوری بر آنجا حاکم است و مؤلف نمیتواند بطور مستقیم جو حاکم بر کشورش را نقل کند از شخصیتهایی مثل حکیم و ابله استفاده نموده است و بطور رمزی بیان میکند که حکومت کشورش در دست ابلهترین فرد میباشد و خردمندان و حکیمان، پائینترین طبقات جامعه را تشکیل میدهند، او بصورت رمزی اعمال مستبدان کشورش را تحلیل و بررسی میکند. مؤلف در این رمان از آیات قرآنی و دیگر کتابهای آسمانی نیز الهام گرفته است. او در توصیف لذتهای مادی از اشعار و توصیفات نزار قبانی الهام میگیرد و در توصیف معنویات، آیات قرآن و دستورات دیگر کتابهای آسمانی را مدنظر دارد او حتی برخی آیات قرآنی را بصورت مستقیم بیان نموده است.مؤلف به الگوهای نمادی نیز توجه نموده است از جمله اینکه رنگ سفید را نماد پاکی و تطهیر آورده و عدد هفت را نماد کمال و صحرا را نماد ناامیدی و .......... واژگان کلیدی: ترجمه، رمان، صحرا، فالگیر و نهان.
- Abstract
- Resume The Thesis subject is criticism and Translation of "An AL- Makan AL-Manaeh". navel That Abrahim AL-Koni is this writers. This novel is a Kind of new romantic and was writhen philosophical and mysterious. The role of author is narrator and it uses single Third Person. This navel State Completely desert space, not only animals and birds That Living in desert, but also The color of earth and Soil and Kind of color and dresses until foods, habit and conduct The Living of nomadic and ceremonies and customes are studied; such as ceremony for night That moon perfect and reception of passengers and guests. There, They are speaking about belives and extravagant talks; The fact That, They belif to bringing good and bad Luck of passengers, and They belif to muJic and say That every one have a Messenger. The author is saying sea fairy as woman and man is a cleverness and They de bate with others and with a kind of Talking and Then defend. It researches Spirit and inside of man and woman in Psychology and It appear The inside of Them. As nobles Govern in Libya, There are dictatorship government, Now The author cannot say in about government; He uses of Some personalities such as wise man and stupid man and mysteriously, say That Their government control with The worst stupid man, and wise man are The Lowest part of The society. He mysteriously review and analysis exercising of his country arbitrary, author uses of Koranic verses and others heavenly books. He uses for stating animal pleasures of poems and description of Nazar Ghabani. In spiritual description is used of Koranic verses and others heavenly books even, He directly use of Koranic verses. The outhor point to Some symbolic patterns such as white color is Symbol of purity and The number Seven is The Symbol of desert perfection and hopelessness. Key Words: Translation – Novel – Desert – Fortune – Teller and Hidden.