واژگان عربی در فارسی
- رشته تحصیلی
- مترجمی زبان عربی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه پردیس قم شماره ثبت: 00014;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 41416
- تاریخ دفاع
- ۱۵ بهمن ۱۳۸۷
- دانشجو
- نرجس سلیمی
- استاد راهنما
- علیرضا محمدرضائی
- چکیده
- چکیده دردوره های مختلف ، شاعران پارسی سرا با زبان عربی آشنا بوده اند و از عبارات و اصطلاحات زبان عربی در اشعار خود بهره جستند. این موضوع که در دوره ای کلمات عربی در شعر بعضی شعرا پر کاربردتر و در آثاربعضی ظهور کمتری دارند بسیار قابل توجه است .این امر رابطه ی تنگاتنگی با شرایط حاکم برجامعه آن شعرا داشته است. بی شک با آمیختگی بین اقوام فارس و عرب، واژه های کاربردی هر یک از دو قوم نیز وارد زبان آنها شده است و تعداد زیادی از واژه ها توانستند ثبات خود راحفظ کنند. در این تلاش ناچیز سعی بنده برآن بوده است که معانی عبارت های موجود در شعر پارسی گویانی چون حافظ وسعدی رادر اختیار خوانندگان شعر فارسی -عموماً- و پژوهشگران -خصوصاً- بگذارم تا لذت بیشتری از مطالعه و حاصل نیکوتری از پژوهش خود بیابند. ازآنجاکه کلمات عربی به خودی خود در خارج ازسیاق(درروابط خود باواژگان جمله)معنایی دیگر میدهند و با ورود آنها به درون سیاق، آن هم سیاقی به غیر از سیاق زبان عربی ، معنایشان متحول می گردد ؛ برآن شدم که هریک از کلمات یافت شده را ابتدا در خارج از ابیات وسپس در خود ابیات مورد بررسی قرار دهم تا بتوانم درک بهتری از دلالت معانی به دوستان بدهم. در انتها خداوند منان راسپاسگذارم که مرا یاری کرد تا بتوانم این دستمایه اندک را تقدیم علاقمندان کنم .
- Abstract
- Abstract In different eras,persian poets knew arabic language; and they use arabic phrases and idioms in their poems. It is very noticeale that in an era the usage of arabic words in the poemsof some poets were more and for the others were less. Without doubt with the mixture of arab and persian nation s practical lexicons of these tow nation came into their languages and a large number of words could reserve stability. In this effort I tried to present the significance of the terms that are included in the poem of persian poets like hafiz and sadi, generally for the readers. Of persian poems,and especiallyfor the researchers and let them enjoy reading and achieve good results from research. Because the arabic words out of sequence (in relations with the word of sentence) have other meaning and also in the sequence the significatin changes, Specially in the sequence that is not arabic;I desided to study the found words, first out of the poem And then inside the poem, in order to make better perception of siqnificatins. At the end I am thankful to beneficent god that helped me present this small asset to the fonds.