عنوان پایان‌نامه

رابطه بین تیپ شخصیتی و استفاده از کلمات احساسی در انشا



    دانشجو در تاریخ ۳۱ شهریور ۱۳۹۲ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "رابطه بین تیپ شخصیتی و استفاده از کلمات احساسی در انشا" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    آموزش زبان انگلیسی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه پردیس کیش شماره ثبت: 1252;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 60733;کتابخانه پردیس کیش شماره ثبت: 1252;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 60733
    تاریخ دفاع
    ۳۱ شهریور ۱۳۹۲

    یادگیرندگان زبان دوم، در بیان احساسات خود به زبان اول توانایی و تسلط بیشتری دارند. از طرفی نوع شخصیت افراد می تواند در استفاده از کلمات احساسی موثر باشد. در خصوص رابطه بین شخصیت فرد و میزان استفاده او از کلمات احساسی و همچنین بررسی تفاوت استفاده از کلمات احساسی در زبان اول نسبت به زبان دوم، در ایران پژوهش کمی صورت گرفته است. هدف این تحقیق واکاوی رابطه های فوق بین زبان فارسی و زبان انگلیسی در ایرانیان فارسی زبانی است که در حال یادگیری زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم می باشند. بر این اساس، در ابتدا نمونه آماری با حجم 60 نمونه از میان فارسی زبانان یادگیرنده زبان انگلیسی به طور تصادفی تعیین گردید و ابعاد شخصیتی آنها با استفاده از پرسشنامه NEO-FFI مورد بررسی قرار گرفت. در ادامه، از هر یک از آزمودنی ها خواسته شد نامه ای با یک موضوع احساسی، به هر دو زبان فارسی و انگلیسی بنویسند. تعداد کلمات احساسی به کار گرفته شده در نامه های نوشته شده به زبان اول و دوم، و نیز نوع شخصیت و جنسیت آزمودنی ها مورد تجزیه و تحلیل آماری در دو بخش توصیفی و استنباطی قرار گرفت و به فرضیه های تحقیق پاسخ داده شد. از آنجاکه نوع داده ها در پرسشنامه شخصیت از نوع داده های اسمی هستند، و همچنین در به منظور تحلیل آماری فرضیه های تحقیق، آزمون ها و آماره های ناپارامتری مورد استفاده قرار گرفتند که از آن جمله اند آزمونهای فریدمن، کروسکال والیس و کای2. علاوه بر آن آزمون T و آزمون همبستگی نیز مورد استفاده قرارگرفتند. این تحقیق در بر گیرنده سه فرضیه اصلی و پنج فرضیه فرعی بود. یافته های ما گواه آن است که در نوشتار یادگیرندگان زبان دوم، تفاوت معناداری در استفاده از کلمات احساسی بین زبان اول و دوم وجو ندارد. این بدان معناست که فارسی زبان هایی که در حال یادگیری زبان انگلیسی هستند، از کلمات احساسی به تعداد تقریباً برابر در نوشته هایشان به زبان های فارسی و انگلیسی استفاده می نمایند.
    Abstract
    The purpose of the current investigation is to find the relationship between the use of emotion words and personality type of learners and to see whether there is any relationship between the use of emotion words in first language in comparison to second language (English). At first, 60 Iranian second language learners of English have been chosen, and then their personality types have been analyzed based on NEO-FFI questionnaire. Afterwards, the participants were kindly asked to write two letters in an emotional topic in both languages of Persian and English. Furthermore the number of emotion words in letters of both 1st and 2nd language, type of participants’ personality and their gender have been analyzed. Set of Friedman, Kruskal-Wallis, Chi-Square, T-test and correlation coefficientTests were used in this study in order to analyzed the data. Moreover, percentage and frequency comparisons were applied. The present investigation consisted of four main and five secondary hypotheses. The findings provide the evidence that there is no statistically significant relationship between the personality types of the participants and the use of emotion words in first and second language. In other words, Iranian English language learners nearly use the same quantity of emotion words in their letters in both L1 and L2 languages.