عنوان پایان‌نامه

ترجمه کتاب المتشابه اللفضی فی القرآن الکریمهمراه با فرهنگنامه اصطلاحات



    دانشجو در تاریخ ۰۱ مهر ۱۳۹۲ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "ترجمه کتاب المتشابه اللفضی فی القرآن الکریمهمراه با فرهنگنامه اصطلاحات" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    مترجمی زبان عربی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه پردیس قم شماره ثبت: 001707;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 60734
    تاریخ دفاع
    ۰۱ مهر ۱۳۹۲
    دانشجو
    زینب محمودی
    استاد راهنما
    مجتبی رحمان دوست

    مقدمه مترجم قرآن کریم اقیانوس بی پایانی است که غواصان معرفت هرگز به عمق آن نرسند و معجزه بی بدیلی است که هر زمان به اقتضای درک و معرفت بشری به گونه ای رخ می نماید و گوهر نابی است که برای اهل دل و عرفان جانشین و همآوردی ندارد. راز ماندگاری و طراوت همیشگی قرآن در چهره های گوناگون اعجازی آن است که می تواند در همه اعصار تفوق علمی و هنری خویش را به رخ بکشد. بی شک آنچه باعث گشته تا کنون رقیبی برای قرآن یافت نشود، شایستگی ذاتی آن است. حفظ و جاودانگی این کتاب تنها از آن رو نیست که آسمانی است و هر روز مومنان آن را تلاوت می¬کنند و یا عبارات و کلمات آن سینه به سینه و دست به دست از نسلی به نسل دیگر منتقل شده است بلکه بیش از هر چیز به¬خاطر آن است که در همه دوره ها پاسخگوی نیازها و خلاءهای معنوی و اجتماعی بشر بوده است. یکی از دلایل این امر، قابلیت تفسیرپذیری بی¬نهایت قرآن است. قرآن را می توان هر روز جور دیگر دید و پس از هر بار سیراب شدن از چشمه زلال آن لذت تازه ای احساس کرد و نکات تازه¬تر و نابت¬تری کشف کرد؛ می توان در یک آیه، یک کلمه و بلکه یک حرف آن فرو رفت و غرق شد.
    Abstract
    ندارد