عنوان پایان‌نامه

دستور زبان جهانی و تفسیر ضمایر انعکاسی فارسی در زبان دوم



    دانشجو در تاریخ ۲۸ خرداد ۱۳۹۱ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "دستور زبان جهانی و تفسیر ضمایر انعکاسی فارسی در زبان دوم" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    آموزش زبان انگلیسی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 1636/2;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 58564
    تاریخ دفاع
    ۲۸ خرداد ۱۳۹۱
    دانشجو
    منا سلطانی
    استاد راهنما
    حمیده معرفت

    در این مطالعه در صدد هستیم دسترسی به پارامترهای دستور زبان جهانی توسط زبان آموزان بزرگسال را در ساخت دستور زبان دوم بررسی کنیم. لذا در تحقیق حاضر به بررسی یادگیری ضمایر انعکاسی فارسی در قالب GCP (پارامترمقوله حاکم( پرداخته ایم. به این منظور در بخش نخست، حوزه مرجع گزینی این ضمیر را توسط ??? فارسی زبان مورد آزمایش قرار دادیم که از این تعداد ?? نفر به جملات بافتی و ?? نفر به جملات بافت آزاد پاسخ دادند. بر اساس نتایج به دست آمده گستره ی مرجع گزینی ضمایر انعکاسی فارسی را نمی توان به فراتر از جمله واره درونه‌ای گسترش داد .بنا بر این شواهد، این ضمایر بدون در نظر گرفتن بافت جمله با کوچکترین گستره GCP مطابقت می کنند. به منظور بررسی نقش زبان اول، تعدادی زبان آموز فارسی که زبان مادری شان ژاپنی (?? نفر) و انگلیسی (?? نفر) بود مورد مطالعه قرار گرفتند. لازم به ذکر است که گستره ی مرجع گزینی ضمایر انعکاسی در زبان ژاپنی در مقایسه با فارسی وسیع تر است. این در حالی ست که این گستره برای ضمایر انعکاسی انگلیسی، مشابه با فارسی می باشد. نتایج حاصل حاکی از آن است که دستور زبان میانی از الگویی مطابق با دستور زبان جهانی پیروی کرده و در نتیجه قانون مدار است. همچنین، در این مطالعه فرضیه ی "دسترسی غیر مستقیم" به دستور جهانی به علت فقدان نقش زبان اول در نتایج به دست آمده رد شده و به طور کلی نتایج این مطالعه با فرضیه ی دسترسی زبان آموزان بزرگسال به دستور زبان جهانی مطابقت دارد.
    Abstract
    This study examines the status of UG (with regard to the Governing Category Parameter, GCP) in second language acquisition of Persian reflexives. Data from Persian monolinguals showed that both in context-free and contextualized sentences Persian reflexive (xodash) is locally bound and thus compatible with the least inclusive value of the GCP. After establishing the status of Persian reflexives, languages with locality conditions different from and similar to Persian (Japanese and English) were chosen to examine the role of L1. Data from 15 Japanese-speaking and 20 English-speaking Persian L2 learners revealed that the interlanguage grammar is rule-governed and systematic within the possibilities allowed by UG. Furthermore, the trace of L1 was not quite detectable in participants’ performance at this stage and hence the claim based on indirect access that UG is accessed through L1 is refuted