عنوان پایان‌نامه

ترجمه تحلیلی رمان آرژانتین اثر سرژ دلو



    دانشجو در تاریخ ۱۲ مهر ۱۳۹۱ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "ترجمه تحلیلی رمان آرژانتین اثر سرژ دلو" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    مترجمی زبان فرانسه
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 1631/2;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 58095
    تاریخ دفاع
    ۱۲ مهر ۱۳۹۱

    پایان نامه حاضر تحلیلی بر ترجمه رمان آرژانتین نوشته سرژ دُلِو، نویسند? بلژیکی معاصر است و هدف اصلی آن بررسی مشکلات و موانع ترجمه می¬باشد. در این کار، پس از معرفی اثر و نوع ادبی آن یعنی رمان جدید، به تعریف ترجمه به طور کلی و ترجم? ادبی و ویژگی¬های آن به صورت گسترده، نقش وفاداری و میزان آن و عوامل مؤثر در کیفیت ترجمه و نظریه¬های مربوط به آن پرداخته¬ایم. از میان نظریه¬های ترجمه، نظری? تفسیری را به دلیل پرداختن به معادل سازی به عنوان روشی مؤثر و مفید در انتقال مفاهیم در ترجم? اثر ادبی، مناسب¬تر یافته و انتخاب کرده¬ایم. سپس با تشریح مراحل ترجمه، ارائ? اطلاعاتی دربار? اثر موردنظر، معرفی مشکلات و پیچیدگی¬های ترجم? آن و راه حلهای به کار گرفته شده برای رفع آنها، کار خود را تحلیل و ارزیابی کرده¬ایم.
    Abstract
    Ce projet consiste en une analyse de la traduction du romanArgentinede Serge Delaive, écrivain contemporain belge, le thème essentiel étant d’étudier les problèmes et les obstacles de la traduction. Nous avons commencé le travail en donnant la définition de la traduction et en particulier la traduction littéraire et ses caractéristiques, en expliquant le genre littéraire du livre en question, le nouveau roman puis les théories de la traduction. La théorie interprétative, vu son intérêt pour l’équivalence comme une démarche efficace pour ce genre de traduction, nous a semblé la plus convenable pour notre travail. Nous avons présenté un commentaire de notre traduction, en expliquant les procédés employés lors du travail et en donnant des informations sur l'œuvre originale. Ensuite nous avons abordé les questions et les difficultés rencontrées et analysé les solutions que nous avons trouvées efficaces pour enlever les obstacles. Mots clé: Argentine, Serge Delaive, traduction, traduction littéraire, traducteur, théories de traduction.