عنوان پایان‌نامه

تصحیح و تحقیق نسخه خطی تفسیر میرزالطفعلی بن احمد تبریزی(سوره مریم)



    دانشجو در تاریخ ۲۹ شهریور ۱۳۹۱ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "تصحیح و تحقیق نسخه خطی تفسیر میرزالطفعلی بن احمد تبریزی(سوره مریم)" را دفاع نموده است.


    محل دفاع
    کتابخانه پردیس قم شماره ثبت: 001504;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 54651
    تاریخ دفاع
    ۲۹ شهریور ۱۳۹۱
    استاد راهنما
    علی راد

    چکیده اثر پیش رو، تصحیح و تحقیق نسخه¬ی خطی از تفسیر سوره¬ی مریم، تالیف میرزا لطفعلی بن میرزا احمد تبریزی(م. 1262ه.ق.) است. این نسخه که شامل دو جلد می باشد، با عنوان تفسیر القرآن الکریم در کتابخانه¬ی مجلس شورای اسلامی به شماره های: 9262 و 12193 موجود است. جلد اول شامل تفسیر سوره های مریم، طه و انبیاء است. مجلد دوم آن نیز شامل سوره های حج، مومنون، نور و نبأ می باشد. این تفسیر، جز در موارد بسیار اندکی که از منابع فارسی استفاده کرده، به زبان تازی نوشته شده و مولف، از تفاسیر شیعه و سنی در تالیف آن بهره برده است. در تحقیق اثر حاضر، از تنها نسخه¬ی موجود آن که به خط مولف می باشد استفاده شده است، و روش کار به این صورت بوده که ابتدا نسخه¬ی خطی و تایپی اثر مقابله شده و سپس به تقویم نص (شامل: تفکیک مطالب، عناوین،سرفصلها،و نقل قولها از همدیگر)، تخریج منابع آیات و روایات، توضیح مشکلات پاره ای از لغات، مستند سازی مطالب منقول، رفع اشتباهات نگارشی مولف و نیز ایجاد عناوین و سرفصل ها، تهیه¬ی فهرست مطالب و در موارد لزوم در پانویس به نقد آرای مولف پرداخته شده است.
    Abstract
    The present work is the result of making an investigation into and editing of the manuscript of the Qur'anic commentary on Sura Mary (Maryam) written by Mirza Lotf Ali bin Mirza Ahmad Tabrizi(d.1262 AH). This manuscript is comprised of two volumes entitled Tafsir al-Qur'an al-Karim which can be found among the books in the Library of the Islamic Legislative Assembly registered by numbers 9262 and 12193. The first volume includes commentaries on the Suras 19 (Mary:Maryam), 20 (Ta-Ha) and 21(Al- Anbiya : the Prophets) and the second volume covers Suras 22 (AL-Hajj: the Pilgrimage), 23(al-Mu menoon: the Believers), 24(Al- Noor: the Light) and 78 (An-naba : the Tidings). Except for rare cases where Persian sources have been used, this commentary has been written in Arabic and the author has made attempts to make use of both Shi?i and Sunni existing commentaries in writing his own commentary on the Qur an. In investigating into and editing the manuscript, the present researcher has made use of the only existing copy of the author's own manuscript of the commentary. The method adopted in editing the work in question was that the author's manuscript and the printed copy of the commentary were first compared and contrasted with one another and then the estimate (evaluation) of the text has been accomplished in terms of (differences in subject categorization, titles, headings, and citations) trying to amend it by extracting sources of the verses and reports(traditions), explicating some ambiguous words and terms, substantiating citations and removing the written errors of the author and the misprints, introducing new titles, headings and subheadings, and a table of content as well as adding necessary footnotes in case it was felt some comments or critiques of the author's views and ideas were needed. Key Words: manuscript, emendation (editing), investigation, Lotf Ali bin Mirza Ahmad Tabrizi