عنوان پایان‌نامه

نقش تغییر رمزگان در پیشرفت کلامی گوینده:کلاس های ترم اول و دوم لیسانس زبان فرانسه دانشگاه تهران



    دانشجو در تاریخ ۲۸ شهریور ۱۳۹۵ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "نقش تغییر رمزگان در پیشرفت کلامی گوینده:کلاس های ترم اول و دوم لیسانس زبان فرانسه دانشگاه تهران" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    آموزش زبان فرانسه
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 2/2010;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 77619;کتابخانه دانشکده زبانها و ادبیات خارجی شماره ثبت: 2/2010;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 77619
    تاریخ دفاع
    ۲۸ شهریور ۱۳۹۵
    استاد راهنما
    سوده اقتصاد

    هدف از مطالعه پیش رو، ابتدا بررسی تولیدات لسانی اساتید و دانشجویان، به زبان مقصد و زبان مبداء، در کلاس های لیسانس زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تهران طی دو ترم اول می‌باشد؛ سپس مطالعه اینکه مخاطبین در کدام موقعیت ها و به چه دلایلی زبان خود را تغییر می دهند؟ و همچنین نقش این تغییر زبان در پیشرفت کلامی مخاطبین. این تحقیق بر پایه داده‌های تجربی از طریق ضبط کلاس ها بنا شده و با رصد کلاس ها تکمیل یافته است. این داده‌های تجربی از جنبه کمی و کیفی کار، مورد بررسی قرار گرفته‌اند. نتایج تحلیل کیفی داد‌ه‌ها، حضور زبان فارسی در کلاس ها را به وضوح برای ما نمایان ساخت. ما بواسطه بازنویسی کامل دو کلاس (که یکی از ترم اول و دیگری از ترم دوم انتخاب شده بود)، تعداد دفعات گفتار و شمار کلمات بیان شده بوسیله دانشجویان و اساتید را محاسبه نمودیم. این تحلیل، نمایشی کلی از کنش‌های متقابل را ارائه داد و تصویری از تناسب میان مخاطبین را بعمل آورد، و سرآغازی بود بر تحیلی کیفی محتوا. در باب تحلیل کیفی داده‌ها، ما بر طبق چهار قسم فعالیت کلاسی که بیشترین احتمال مشاهده تغییر رمزگان بکاربرده شده از جانب مخاطبین را داشتند، بررسی نمودیم. ما در هر یک از این نوع فعالیت ها، زبان غالب مخاطبین، نوع و کاربرد تغییر رمزگان بکاربرده شده، هدف از این تغییر زبان و تأثیر آن بر پیشرفت کلامی مخاطبین را، که در حقیقت غایت اصلی این تحقیق می‌باشد، مورد مطالعه قرار دادیم. کلید واژه : تغییر رمزگان، کنش‌های متقابل افعالی، زبان فارسی، تولیدات لسانی
    Abstract
    L’objectif de cette étude est de vérifier d’abord la production orales des enseignants et des apprenants en langue cible et en langue source, dans les cours de licence de langue et littérature françaises à l’Université de Téhéran, pendant les deux premiers semestres, et d’examiner ensuite que dans quelles situations et pour quelles raisons les interlocuteurs changent-ils de code ? Ainsi que le rôle de ce changement de code dans la progression discursive des interlocuteurs. Cette recherche est basée sur des données empiriques à partir des enregistrements audio complétés par des observations en classe. Nous avons analysé ces matériaux empiriques sous une perspective quantitative et une perspective qualitative. Les résultats de l’analyse quantitative, nous a dévoilé que la langue persane était présente dans les classes. A partir de la transcription complète de deux cours (l’une qui est choisie du premier semestre et l’autre du deuxième semestre), nous avons fait un calcul sur les tours de parole et le nombre de mots exprimés par les apprenants et les enseignants. Cette analyse vise à donner une présentation générale des interactions et apporte une image de la relation entre les interlocuteurs, et sert comme un point de départ pour l’analyse qualitative. En ce qui concerne l’analyse qualitative, nous avons examiné les interactions des interlocuteurs à partir de quatre types d’activités où il y a une forte possibilité de voir l’alternance codique produites par des interlocuteurs. Dans chaque type d’activité, nous avons vérifié la langue dominante des interlocuteurs, le type et la fonction de l’alternance codique produite, le but de ce changement de code et son influence sur la progression discursive des interlocuteurs, ce qui est, en fait, le but principal de notre recherche. Mots-clés : Alternance codique, Interaction verbale, Langue persane, Production orale