عنوان پایاننامه
ویژگیهای زبان مایاکوفسکی(براساس آثار اتوبیوگرافی،آمریکایی که من کشف کردم)
- رشته تحصیلی
- زبان وادبیات روسی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 46175
- تاریخ دفاع
- ۳۱ شهریور ۱۳۸۸
- دانشجو
- داریوش نره ای
- استاد راهنما
- جان اله کریمی مطهر
- چکیده
- در این پایان نامه تحت عنوان "ویژگی های زبان مایاکوفسکی" (بر اساس آثار "اتوبیوگرافی" و "آمریکایی که من کشف کردم") اجزای جمله و صرفه جویی که در استفاده آنها می شود انجام داد، مورد بررسی قرار می گیرد. در ضمن جملاتی هم از آثار فوق الذکر مایاکوفسکی به عنوان مثال آورده می شود. از آنجا که در جهان کنونی روابط بسیار مهم می باشند، برای ایجاد رابطه نیاز به زبانی کوتاه، واضح، ساده و عاری احساس می شود. در این پایان نامه راه های منجر به زبانی کوتاه بر اساس زبان روسی ارائه می شود. هر چند کوتاهی در مورد هر زبانی به طور جداگانه و متفاوتی به دست می آید. در فصل اول بعد از آنکه مولف مقداری در مورد اهمیت زبان کوتاه بحث می کند، به اجزای جمله می پردازد و نشان می دهد که چگونه می شود در استفاده از آنها صرفه جویی کرد. در این بخش مثالها از کتاب "زبان روسی برای دانشجویان خارجی" تالیف پولکینا آورده شده است. در این پایان نامه واحد زبان کلمه و واحد زبان کوتاه حرف انتخاب می شود تا اینکه دقت در دستیابی به زبان کوتاه بیشتر شود. در فصل دوم مثالهایی از آثار مایاکوفسکی "اتوبیوگرافی" و "آمریکایی که من کشف کردم" آورده می شود و در هر یک از جمله ها صرفه جویی اعمال شده توسط مایاکوفسکی نشان داده می شود. علاوه بر آن به بعضی از ویژگی های خاص زبان مایاکوفسکی از جمله، جمله های معادله وار و توصیف شعاعی اشاره می شود. در فصل سوم ترجمه های این آثار با اصل آنها مورد مقایسه قرار می گیرد و ضمن توضیح برخی اشتباهات ترجمه ای نتایجی عنوان می شود که در ترجمه از متون روسی می توانند به کار برده شوند. علاوه بر آن به ترجمه به عنوان جولان گاهی برای نو آوری های زبانی نگاه می شود تا در آن مترجم با آزادی بیشتر با توجه به دو زبان مبدا و مقصد بتواند امکانات نو و راه های جدید زبان را فراروی خوانندگان خود بگشاید.
- Abstract
- چکیده به روسی دارد