عنوان پایان‌نامه

ترجمه کتاب اللغات الاجنبیه تعلیمها و تعلمها



    دانشجو در تاریخ ۱۲ تیر ۱۳۹۵ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "ترجمه کتاب اللغات الاجنبیه تعلیمها و تعلمها" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    مترجمی زبان عربی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 77608;کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 4407
    تاریخ دفاع
    ۱۲ تیر ۱۳۹۵
    استاد راهنما
    جواد اصغری

    کتاب«اللغات الأجنبیه تعلیمها و تعلمها» به تألیف دکتر نایف خرما و دکتر علی حجاج است که هر دو از نویسندگان برجسته ی فلسطینی هستند و آثار متعددی را تألیف کردند.در این کتاب ابعاد مختلف زبانی، روان شناختی و فرهنگی/ اجتماعی که می توانند بر آموزش و یادگیری زبان های خارجی تأثیر گذار باشند ذکر شده است همچنین شیوه های مختلف آموزش مورد بررسی قرار گرفته است و در فصل پایانی کتاب شیوه ی جدید و مناسب آموزشی ارائه شده است.در این رساله ابتدا شرحی با عنوان مقدمه ی مترجم ذکر شده است که در آن توضیح مختصری درباره ی بخش های مختلف کتاب، نویسندگان آن و شیوه ی کار و دشواری های ترجمه ارائه شده است. سپس ترجمه ی کتاب آورده شده است . تمام تلاش مترجم در ترجمه این کتاب معطوف بر این بوده است که با رعایت نکات دستور زبانی،اصل امانتداری،معادل یابی و واژه گزینی مناسب به صورت ساده و قابل فهم پیام متن مبدأ را به زبان مقصد منتقل کند. کلید واژه: آموزش زبان های خارجی،یادگیری زبان های خارجی،شیوه آموزش
    Abstract
    Alajnabyh concordance book teaching and learning of writingdoctor Nayef kharma and doctor Ali Hannah dates are pilgrims. Both prominent Palestinian writer and authors number us sar. in this book different aspects of linguistic,psychological,cultural/social, which can affect teaching and learning foreign languages are listed. The learning curve is also discussed in the last chapter and new approach to the training offered. Author motivation for writing this book was empty libraries of books that problems of many aspects of teaching and learning foreign language review.the small number of books generally taught to examine their practices. In this research,the commentary as an introduction to the translation whore abrief explanation about the book,its authors, practices and difficulties of translation is provided and then the book has been translated. Best translation of the book is focused on that conformity with grammar points,the principle of integrity,equal access and word formation suitable for simple and understandable message transfer source to the target language. key word:foreign language teaching_foreign language Learning_Learning curve.