عنوان پایاننامه
بررسی واژه های نادر کتاب معانی کتاب الله تعالی و تفسیره المنیر
- رشته تحصیلی
- فرهنگ و زبانهای باستانی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 4358
- تاریخ دفاع
- ۲۹ شهریور ۱۳۹۳
- دانشجو
- مریم ایزدی پارسا
- چکیده
- کتاب «معانی کتاب اللّـه تعالی و تفسیره المنیر» که به تفسیر حدادی موسوم است، کهن¬ترین نسخ? مترجم قرآن و از لحاظ قدمت، چهارمین نسخ? تاریخ¬دارِ فارسی است که به سفارش سلطان ابراهیم غزنوی در قرن پنجم هجری تألیف و کتابت شد. در گام نخست، مقدماتی در معرفی کتاب، مؤلّف، کاتب و نیز توضیحاتی در شیو? تفسیر، خط و مشی فقهی مؤلّف، خطوط بکار رفته در متن، شیو?کتابت و صفحه¬آرایی آورده شد، نیز با نگاهی اجمالی به تاریخ غزنویان و سلطنت سلطان ابراهیم غزنوی، تصویری از شرایط سیاسی و اجتماعی و مذهبی آن عهد بدست آمد. در گام بعـدی، ضمن اسـتخراجِ واژه¬هـای نادر ـ که امروزه بکار نمی¬روند ـ و بررسی ریشه شناسیِ آن-ها، سایر ویژگی¬های متن همچون: زبان، واژه¬ها، ساختار جمله¬ها، حرکات و افعال از منظر صرفی و نیز مبحث واج شناسی تاریخی ارائه گردید. در پایان نیز واژه¬هایی که خوانشی متفاوت دارند، در بخش مباحث گویشی، گردآوری شدند.
- Abstract
- The book “Ma’aniKitab Allah Ta’alawaTafsiruh Al-Munir” also known as “Haddadicommentary” is the oldest translation of the Koran and the fourth oldest dated Persian text. It was written under the auspices of the Qaznavis Sultan Ibrahim in the fifth century A.H. At first, the book, the auther, and the scribe are introduced and also some explanations are given as to the method of interpretation, the author’s religious views, the scripts used in the text and the writing style and page layout of the book. The next step is to study the Qaznavid dynasty, specifically the reign of Sultan Ibrahim, so as to gain a clearer picture of that period’s political, social and religious situation. Later, the rare words - which are not used today - are extracted from the text and etymologically studied. Also some other aspects of the text are studied; such as the language, the vocabulary, the structure, the diacritical marks, verb conjugations, and historical phonology. At the end, the words with different possible interpretations are collected under the “dialectological topics”.