عنوان پایان‌نامه

مطالعه تطبیقی تاریخ ایران باستان در روایات طبری و بلعمی



    دانشجو در تاریخ ۰۵ اسفند ۱۳۸۷ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "مطالعه تطبیقی تاریخ ایران باستان در روایات طبری و بلعمی" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    تاریخ ایران باستان
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 60418;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 41471
    تاریخ دفاع
    ۰۵ اسفند ۱۳۸۷
    دانشجو
    فاطمه فضلی
    استاد راهنما
    محمدباقر وثوقی

    تاریخ طبری یکی از مهمترین متون در موضوع تاریخ عمومی است که در قرون اولیه اسلامی توسط محمدبن جریر طبری به زبان عربی نوشته شده است و بسیاری از آگاهیهای تاریخی ما درباره تاریخ ایران باستان برگرفته از این کتاب ارزشمند است این کتاب در دوره حکومت سامانیان در ایران و به دستور حاکم سامانی توسط ابوعلی بلعمی به زبان فارسی ترجمه شد ولی با مقایسه این دو متن متوجه می‌شویم بلعمی در ترجمه خود از کتاب طبری وفادار به متن اصلی نبوده و همواره ردپایی از خود در اثر خود بر جای گذاشته است بلعمی مواردی را به ترجمه افزوده و یا حذف کرده و مطالبی را نیز تغییر دده است مسئله اصلی این رساله بررسی تطبیقی تاریخ طبری و تاریخ بلعمی است و سعی شده اختلافات این دو متن در سه بخش حذفیاتن، اضافات و تغییرات مشخص شود و سپس منابعی را که بلعمی برای افزوده‌های خوتد استفاده کرده مشخص می‌شود و تا جایی که منابع به ما اجازه می‌دهد انگیزه بلعمی از این تغییرات بررسی می‌شود و در راستای تحلیل نقاط اختلاف این دو متن از منابع دیگر نیز استفاده می‌شود.
    Abstract
    Tabari history is one of the most important historical it translated in to arabi in early islamic centery by Mohamad ebn Jarir Tabari many of our knowlage about ancient persia is from this book ,this book translated into persia by Abu Ali Balabi in samanid s period;but by comparing this two texts we understand that he didn’t loyal to the tabari arabic text .balami increase some items to its translation or he ignore some other items texts that or changed it. Procedure of this thesis is that, at first the book of this two author is matched against together and specify the difference points of them ,and then explain Balami s reasons of this changes and also his sources incorporations of translation .and in orther to saing this diffrences.