عنوان پایاننامه
فرهنگ توصیفی اصطلاحات ترجمه و زبانشناسی رایانه ای
- رشته تحصیلی
- مترجمی زبان عربی
- مقطع تحصیلی
- کارشناسی ارشد
- محل دفاع
- کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 70257;کتابخانه پردیس قم شماره ثبت: A112
- تاریخ دفاع
- ۳۰ شهریور ۱۳۹۴
- دانشجو
- مریم کرامتی فر
- استاد راهنما
- علیرضا محمدرضائی
- چکیده
- آنچه در این پایا¬ن¬نامه آمده، برگردان اصطلاحات مطالعات ترجمه و زبان¬شناسی رایانه¬ای از زبان انگلیسی به عربی و فارسی همراه با تعاریفی به منظور مشخص نمودن کاربرد و توضیح هر یک از آن¬هاست. این رساله شامل بخش¬های زیر می¬باشد: بخش اول: واژه¬نامه¬ی انگلیسی به عربی و فارسی اصطلاحات مطالعات ترجمه: که شامل لغات و اصطلاحات انگلیسی مطالعات ترجمه همراه با برگردان آن¬ها به عربی و فارسی می¬باشد و نیز توصیف هر یک با ذکر نام مؤلف و تاریخ نشر و شماره¬ی صفحه¬ی آن¬ها ارائه شده است. بخش دوم: واژه¬نامه¬ی انگلیسی به عربی و فارسی اصطلاحات زبان¬شناسی رایانه¬ای: که همچون بخش اول دربردارنده¬ی اصطلاحات همراه با برگردان و توصیف هریک از آن¬ها می¬باشد.
- Abstract
- what is represents in this dissertation is conversation of translation studies terms and computational linguistic from English to Arabic and Persian with descriptions in order to specify function and definition of each one of them. This essay includes chapters below: 1- chapter one: Vocabulary of English to Arabic and Persian translation studies terms: That is including words and terms of English translation terms with their conversions to Arabic and Persian and also description of each one with the name of their authors and publish date and page number. 2- chapter two: Vocabulary of English to Arabic and Persian computational linguistic terms: That like as chapter one is including terms with each one of their translations and definitions.