عنوان پایان‌نامه

ترجمه منتخبی از داستانهای کوتاه فارسی وهمچنین ارائه شرح مختصری از شرح حال هر نویسنده



    دانشجو در تاریخ ۲۴ شهریور ۱۳۸۷ ، به راهنمایی ، پایان نامه با عنوان "ترجمه منتخبی از داستانهای کوتاه فارسی وهمچنین ارائه شرح مختصری از شرح حال هر نویسنده" را دفاع نموده است.


    رشته تحصیلی
    مترجمی زبان عربی
    مقطع تحصیلی
    کارشناسی ارشد
    محل دفاع
    کتابخانه دانشکده ادبیات و علوم انسانی شماره ثبت: 5066;کتابخانه مرکزی -تالار اطلاع رسانی شماره ثبت: 38526
    تاریخ دفاع
    ۲۴ شهریور ۱۳۸۷
    دانشجو
    علی سعیداوی
    استاد راهنما
    عدنان طهماسبی

    ظهرت القصه القصیره فی الأدب الفارسی کجنس أدبی متمیز نتیجهً لتحولات اجتماعیه وسیاسیه طرأت علی المجتمع الإیرانی، فی بدایات القرن العشرین، وقد بیّنا فی الدراسه الموجزه التی قدمناها لهذه الرساله، أهم التحولات السیاسیه والاجتماعیه وعرّفنا أبرز الشخصیات الأدبیه التی کان لها دور هام فی هذا المجال، ثم اخترنا سبع قصص من الجیل الثالث، أی الکتّاب الذین صدرت معظم أعمالهم الأدبیه بعد الثوره الاسلامیه، وترجمناها إلی العربیه. أما لاختیارنا قصصاً من هذا الجیل دلیلان، الأول أنّ هذا الجیل یعاصرنا وأن ما تحدث به هی مسائلنا التی یعنینا الاطلاع علیها، والثانی، أنّ الجیل الثالث خلافاً للجیل الأول والثانی لم یحظ کثیراً باهتمام المترجمین، فلهذا فضلنا أن تکون ترجمتنا مختارات من کتّابه.
    Abstract
    The short story appeared in Persian literature because of social and political changes that happened in the beginning of twentieth century. The present research considers these social and political changes and introduces the authors that that played an important role in developing short story in Persian literature. Then we chose seven short stories from the writers of third generation and translated them to Arabic. We chose these short stories from third generation’s writers for two reasons: First they are contemporary and talk about our problems. The second, the translators didn’t pay attention to the third generation and they didn’t translate enough stories from their era